メール

11:42氏(また便宜的にこう呼ばせていただきます)からメールをいただきました。ありがとうございます。

よう、にくさん。あんたの呼ぶところの11:42だよ。
最新エントリ読ませてもらったよ。ついにコメント拒否という挙に出やがったな。
まあどうしようがあんたのブログだから好きにすりゃいいけどよ、気になる文言があったんで面倒臭いけどメールしてやるよ。

あのなあ、俺がいつH〔このあとは実名〕に誤用を犯したことについて謝罪や訂正を要求したよ?え?
勝手に話をデッチあげるなよ。この点に関しては次のエントリでそれこそ謝罪して訂正して欲しいところだな。

 ご指摘ありがとうございます。このあとはH氏の人となりについての文言が続いています。
 言い訳がましくなりますが、私が「一個人に対して、誤用の指摘をこえてそれに関する謝罪や訂正を要求することが、生産的なことであるとは思えません」と書いたのは、H氏に再び私のブログでコメントを行うことを求めるような書き込みがあったことから推測したものです。したがってこの文言は11:42氏に向けて書いたものではありませんでした。しかしそのような印象をもたれたとするならそれは私の書き方に問題があったということで申し訳なく思います。

 もう一通「的を得る」についてメールをいただきました。

日本語として充分分かりますし。エとイの発音上の混同は東京でもその他の地方でも普通でせう。
文献を調べてみれば例がありさうですし、私も話す時は得ると云ひますし、書いたこともありさうです。

 「的を射る」と「的を得る」。この点に関しては近日中に『日本国語大辞典』を調べてみることにします。

坂本邦暢